"Dé Luain, Dé Máirt" (Monday Tuesday) - Cathy Jordan, feat. Nuala Kennedy. Art & Video - Peter Crann
Dé Luain Dé Máirt (Monday, Tuesday)
This beautiful Lullaby tells the story of a hunchback, called Donal, who met a troupe of singing fairies in the woods.
He resolved the monotony of the fairies song by providing a conclusion to their chorus, and in return they cured him of his ailments - a bargain indeed.
I’m delighted to be joined on vocals by my great friend and song sister Nuala Kennedy with whom I’ve been collaborating, to produce an album of lullabies called "Husheen": featuring both new and traditional songs for the young and the young at heart.
Cathy Jordan - Vocals, Autoharp, Guitars, Keyboard.
Nuala Kennedy - Vocals, Glockenspiel
Recorded remotely and in The Magic Room Sligo
Engineered by Brian McDonagh
Arranged by Cathy Jordan
Thanks to the Arts Council of Ireland for their support in creating this video.www.artscouncil.ie
Video & Artwork - Peter Crann
Actor - Marianna Spina
Camera - Laura Karhunen
Crankie Box design - Tony Travers.
Lyrics
Bhí Donall bocht cam agus dronn ar a dhroim
Ag gabháil tríd an ngleann ins an oíche
Nuair a chuala sé ceol ba chaoineadh ag na sióg
Ag teacht aige ar learg na gaoithe
Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt ...
Do stad sé agus d'éist go ciúin le gach séis
'S i ngéibheann ar glaoch binn is bhuaigh sé
Ach a chroí istigh go breoigh mar do theip ar an gceoil
'S níor cuireadh críoch cóir leis an líne
Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt ...
Ná ghlac Donall cam agus dronn ar a dhroim
A mhisneach, agus chan go deas séideán
Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt
Dia Luain, Dia Máirt is Dia Céadaoin!
Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt ... Céadaoin!
Nuair a chuala an slua sí an críoch gheal míor bhinn
Nach orthu a bhíodh rí-rá agus áthas
Do bhain siad an dronn de Dhonall bocht cam
Agus d'imigh siad abhaile gan meacan
Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt, Dia Luain, Dia Máirt ... Céadaoin!
English translation
Monday, Tuesday
Poor Dónall was crippled with a hump on his back
Going through the glen at night
When he heard music, the lament of the fay
Carried to him on the wind
Monday, Tuesday, Monday, Tuesday, Monday, Tuesday
He stopped and listened quietly to each strain
And was ensnared by its sweet call
But his heart was aflame since the music fell flat
And the line wasn't properly finished
Monday, Tuesday, Monday, Tuesday, Monday, Tuesday
Didn't crippled Dónall with the hump on his back
take courage and sing softly and skillfully
Monday, Tuesday, Monday, Tuesday
Monday, Tuesday and Wednesday!
Monday, Tuesday, Monday, Tuesday, Monday, Tuesday ... Wednesday!
When the fairy host heard the bright, sweet finishing phrase
Weren't they glad and joyous
They removed the hump from poor crippled Dónall
And he went home without any lameness
Monday, Tuesday, Monday, Tuesday, Monday, Tuesday ... Wednesday!